Our Winning Features
  • Native-Led Linguistic Accuracy
    Every localization task is handled by native-speaking professionals fluent in both language and local context. We go beyond literal translation—adapting tone, expressions, and functional intent to deliver natural, user-friendly content that reads like it was made locally from the start.
  • UI-Aware Adaptation
    We specialize in working within the constraints of software design. Whether it’s character limits, UI layout, or button space, we adapt content to preserve both readability and functionality. Your UI won't break—even when switching from English to German, Japanese, or Arabic.
  • Agile Integration with Dev Teams
    Our localization process integrates seamlessly with your product cycle. Through GitHub syncing, API-driven updates, and platform compatibility (Figma, Lokalise, Phrase, etc.), we support continuous deployment and real-time updates without bottlenecks or content freezes.
  • Linguistic QA & Functional Testing
    Our QA team runs rigorous linguistic and UI tests across target devices, screen sizes, and OS versions. We check for truncated text, broken layout, encoding errors, and cultural issues. We deliver annotated screenshots and fix-ready reports with every milestone.
  • Cultural & Legal Compliance
    Localization isn’t just about language—it’s about fit. We help adapt your content to local laws, data norms, and user expectations. From date/time formats to regional sensitivities and legal disclaimers, we ensure your product meets local market standards.
  • Scalable for Startups & Enterprises
    Whether you’re a solo indie dev or an enterprise with a global rollout, we scale with your needs. We offer flexible plans, multi-market packages, and quick onboarding for new projects. Our support is human, fast, and fully aligned with your growth pace.
Made on
Tilda